⒈ 修辭方式,用顛倒詞句的次序來達到加強語勢、語調和突出語意等效果。如安徽民歌“如今歌手人人是,唱得長江水倒流”,上一句就是“如今人人是歌手”的倒裝。
英anastrophe; inversion;
⒉ 一種語法規則,多見于文言文、外文。如韓愈《師說》中的“句讀之不知,惑之不解”即為“不知句讀”、“不解惑”的倒裝,“之”在此起前置賓語的作用。
⒈ 修辭方法之一。故意顛倒詞句的通常順序,以調和音節,錯綜句法,加強語勢。
引唐 杜甫 《春日江村》詩之五“羣盜哀 王粲” 清 仇兆鰲 注:“哀 王粲,動 王粲 之哀也。首句倒裝。”
魯迅 《二心集·關于翻譯的通信》引J·K《來信》:“我的譯文,除出按照 中國 白話的句法和修辭法,有些比起原文來是倒裝的,或者主詞,動詞,賓詞是重復的,此外,完完全全是直譯的。”
陳望道 《修辭學發凡》第八篇之七:“例如普通順序為‘爾所謂達者何哉?’《論語·顏淵》篇卻說‘何哉,爾所謂達者?’就是倒裝的實例。”
⒈ 在語文中,為了某種修辭需要,刻意顛倒文法上的順序。如唐朝王維的〈山居秋暝〉詩「竹喧歸浣女,蓮動下漁舟」即為「竹喧浣女歸,蓮動漁舟下」的倒裝。也作「倒置」。