⒈ 農歷七月初七的晚上,神話傳說天上的牛郎、織女每年在這個晚上相會。
英the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven);
⒈ 農歷七月初七之夕。民間傳說,牛郎織女每年此夜在天河相會。舊俗婦女于是夜在庭院中進行乞巧活動。見 南朝 梁 宗懔 《荊楚歲時記》。參見“乞巧”。
引南朝 梁 庾肩吾 《奉使江州舟中七夕》詩:“九江 逢七夕,初弦值早秋。”
唐 杜甫 《牽牛織女》詩:“牽牛在河西,織女處其東;萬古永相望,七夕誰見同!”
明 謝讜 《四喜記·巧夕宮筵》:“時當七夕,鵲渡銀河。天上人間,良宵第一。”
阿英 《女兒節的故事》:“農歷七月七日乞巧節,又稱七夕或女兒節。”
⒈ 農歷七月七日夜晚。相傳天上牛郎織女于這晚相會,后世以此日為情人節。此日婦女往往會陳瓜果、穿七孔針在庭院中祭拜,以乞求巧藝。見南朝梁·宗懔《荊楚歲時記·七月》。
英語double seven festival, evening of seventh of lunar seventh month, girls' festival, Chinese Valentine's day, when Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎織女 are allowed their annual meeting
德語Fest der Liebenden ( Chin. Valentinstag )? (S)?, Qixi Fest ( chin. Fest, ?Die Nacht der Siebenen“, Abend des 7. Tages des 7. Mond-Monats (S)?, Qixi (S)?
法語Tanabata, Qi Qiao Jie