⒈ 成套的陳詞濫調。
英polite; conventional verbal exchange;
⒈ 應酬的客套話。
引《紅樓夢》第九十回:“自家人,二爺何必説這些套話?”
《兒女英雄傳》第十八回:“﹝ 何玉鳳 的父親﹞把些官職,門戶,年歲,都不相當,不敢攀附的套話推辭。”
魯迅 《彷徨·孤獨者》:“他已經知道我失了職業;但套話一說就完,主客便只好默默地相對,逐漸沉悶起來。”
⒉ 指在某一時期或行業中流行的公式化的言談。
引《大馬扁》第三回:“不過是筑鐵路、開礦務、廢科舉、興學堂、開議院、裁冗員等等套話。”
魯迅 《吶喊·阿Q正傳》:“便從不入三教九流的小說家所謂‘閑話休題言歸正傳’這一句套話里,取出‘正傳’兩個字來,作為名目。”
《光明日報》1982.10.4:“不能只看一個人嘴上講漂亮的套話,主要看他的實際工作表現。”
⒈ 普通應酬的習慣語。
引《醒世姻緣傳·第二回》:「計氏讓他們到家吃茶,眾婦人都辭了不肯進去,站定敘了句把街坊家套話。」
《紅樓夢·第九〇回》:「寶蟾道:『好說,自家人,二爺何必說這些套話。』」
⒉ 用話設計問出真情。
例如:「話里套話」。
⒊ 大陸地區指公式化的空話。