⒈ (下家兒)打牌或行酒令等下一個輪到的人。
例一個賬房道:“一筒要么?”下家道:“不要”?!敦撈亻e談》
英the next turn;
⒉ 〈方〉:謙稱自己的家。
英my home;
⒈ 打牌、擲骰子、行酒令時在本人下位的人。
引《紅樓夢》第六三回:“恰好 黛玉 是上家, 寶玉 是下家,二人斟了兩杯,只得要飲?!?br />茅盾 《鍛煉》六:“下家那方臉細眼的中年婦人說聲‘要’,就把牌攤下來了?!?/span>
⒉ 謙稱自己的家。
引郭沫若 《卓文君》第二景:“不瞞父臺說,治下關于此道,本不擅長,這只是下家小女 文君 的用物。”
⒊ 指丈夫或婆家。
引《解放日報》1941.9.28:“咱想再找一個下家(丈夫),但又不好提離婚。”
《收獲》1981年第5期:“好娃哩,以后再不敢這樣了,有了下家的女兒,名聲壞了,一輩子也就沒指望了。”
⒋ 方言。猶角色。含貶義。
引王汶石 《風雪之夜·老人》:“老人家苦笑著說:‘你看看,就是這號兒下家,自在慣了。你不順她,她就要拿大話壓你呢!’”
⒈ 游戲、賭博或行酒令時,下一個輪到的人。
英語player whose turn comes next (in a game)?, next one, my humble home
法語joueur suivant, le prochain, mon humble demeure