⒈ 節氣名,每年九月上旬交節。
英White Dew;
⒈ 秋天的露水。
引《詩·秦風·蒹葭》:“蒹葭蒼蒼,白露為霜。”
南朝 梁 江淹 《清思》詩:“白露滋金瑟,清風蕩玉琴。”
唐 韓愈 《秋懷》詩之二:“白露下百草,蕭蘭共雕悴。”
艾蕪 《榮歸》:“平野剛從叛亂里解脫出來,但危險和襲擊,卻還同秋風白露一道兒留著。”
⒉ 二十四節氣之一。每年在陽歷九月八日前后。
引《逸周書·時訓》:“白露之日鴻鴈來。”
《禮記·月令》“﹝孟春之月﹞東風解凍” 唐 孔穎達 疏:“謂之白露者,陰氣漸重,露濃色白。”
清 俞樾 《茶香室叢鈔·白露前雨》:“如雨在白露前一日,得稻一分。”
峻青 《海嘯》:“眼下白露快要到了,麥子再不下種,過了節氣,出不來苗,明春就抓瞎了。”
⒊ 茶的一種。
引宋 楊伯嵒 《臆乘·茶名》:“茶之所產,六經載之詳矣,獨異美之名未備…… 豫章 曰白露,曰白茅。”
明 李時珍 《本草綱目·果四·茗》:“楚 之茶則有 荊州 之仙人掌、 湖南 之白露、 長沙 之鐵色。”
⒋ 猶言陳述吐露。
引唐 韓愈 《上留守鄭相公啟》:“不以真情狀白露左右。”
⒈ 秋天的露水。
引《詩經·秦風·蒹葭》:「蒹葭蒼蒼,白露為霜。」
《禮記·月令》:「涼風至,白露降,寒蟬鳴。」
⒉ 二十四節氣之一。在國歷九月八日或九日。此時已入秋,早晚露水較重。
英語Bailu or White Dew, 15th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四節氣 8th-22nd September
德語Wei?er Tau (Beginn der k?lteren Jahreszeit (um 8. September)? (S)?
法語Rosée Blanche (une des 24 quinzaines de l'année solaire, commence vers le 7 septembre)?