⒈ 佛教禪宗祖師接待來學的人時,常常當頭一棒或大聲一喝,促其領悟。比喻警醒人們的迷悟。
英koan;
⒈ 佛教禪宗用語。禪師接待初機學人,對其所問,不用言語答復,或以棒打,或以口喝,以驗知其根機的利鈍,叫“棒喝”。相傳棒的使用,始于 德山 宣鑒 與 黃檗 希運 ;喝的使用,始于 臨濟 義玄,故有“德山 棒、 臨濟 喝”之稱。以后禪師多棒喝交施,無非借此促使人覺悟。
引宋 王安石 《答張奉議》詩:“思量何物堪酬對,棒喝如今揔不親?!?br />《續傳燈錄·繼成禪師》:“茫茫盡是覓佛漢,舉世難盡閑道人。棒喝交馳成藥忌,了忘藥忌未天真?!?br />后因以稱警醒人們的迷誤為“棒喝”。 清 李漁 《比目魚·駭聚》:“這幾句話竟是當頭的棒喝,破夢的鐘聲。”
郭沫若 《少年時代·初出夔門》:“他的聲音并不嚴厲,態度也依然是和緩,但僅此已經是對于我的一個棒喝,我到這時候才知道我實在是太孟浪了?!?/span>
⒈ 佛教用語。禪師啟發弟子開悟的方法。或用棒打,或大聲一喝,或棒喝交施,使弟子于當下開悟。
引《續傳燈錄·卷二五·東京凈因蹣庵·繼成禪師》:「茫茫盡是覓佛漢,舉世難尋閑道人;棒喝交馳成藥忘,了忘藥忌未天真?!?/span>
⒉ 警醒迷誤的人。
引宋·王安石〈答張奉議〉詩:「思量何物堪酬對,棒喝如今總不親?!?/span>
德語serve a severe, sharp warning (V)?