⒈ 稻草扎的人,比喻無(wú)實(shí)際本領(lǐng)或力量的人。
英scarecrow;
⒈ 農(nóng)人為守護(hù)田地以防鳥(niǎo)雀糟踏,用稻草扎成人形,叫“稻草人”。后比喻裝模作樣的偶像。
引郭沫若 《一只手》三:“他們還說(shuō)甚么天,還說(shuō)甚么上帝,這只是有錢(qián)人的守護(hù)神,有錢(qián)人的看家狗,說(shuō)更切實(shí)些就好像有人的田地里面的稻草人?!?/span>
⒈ 用稻草做成的假人,樹(shù)立在田間,用來(lái)驅(qū)逐啄食農(nóng)作物的鳥(niǎo)類(lèi)。
例如:「農(nóng)夫在田間立個(gè)稻草人,用來(lái)阻遏麻雀啄食稻子?!?/span>
⒉ 比喻某人或物徒具外表,卻無(wú)內(nèi)容或功用。
例如:「她在這兒只是個(gè)稻草人,毫無(wú)實(shí)質(zhì)上的作用。」
英語(yǔ)scarecrow
德語(yǔ)Vogelscheuche (Wirtsch)?
法語(yǔ)épouvantail