⒈ 亦省作“混飯”。謂非正經、正常勞動或不出力而得食。謂為謀生而工作。
⒈ 亦省作“混飯”。
⒉ 謂非正經、正常勞動或不出力而得食。
引《紅樓夢》第八二回:“更可笑的,是八股文章,拿他誆功名,混飯吃,也罷了,還要説‘代圣賢立言’!”
蔣子龍 《喬廠長上任記·主角一》:“這(指考核)有什么新鮮的,不管工人還是干部,往后光靠混飯吃不行。”
茅盾 《鍛煉》二六:“告訴你,那不是工作,那是騙上不騙下,騙人又騙了自己!那不是做事,那是混飯混日子。”
⒊ 謂為謀生而工作。
引《紅樓夢》第十回:“他原不是那些混飯吃久慣行醫的人。”
《老殘游記》第七回:“若是我輩所講所學,全是無用的,故爾各人都弄個謀生之道,混飯吃去。”
魯迅 《且介亭雜文·門外文談》:“白天出去混飯,晚上低頭回家。”
《花城》1981年第6期:“若不是學會這點手藝,到哪里去混飯吃呢?”
⒈ 不以認真的態度和正當的手段來取得維持生活的條件。
引《紅樓夢·第八二回》:「更可笑的是八股文章,拿他誆功名混飯吃也罷了,還要說代圣賢立言。」
⒉ 為維持生活而工作。
引《紅樓夢·第一〇回》:「賈珍道:『人家原不是混飯吃久慣行醫的人。』」
《老殘游記·第七回》:「若是我輩所講所學,全是無用的,故爾各人都弄個謀生之道,混飯吃去。」