⒈ 綠柳成蔭,鮮花怒放。形容春天繁花似錦的美景。
例山重水復疑無路,柳暗花明又一村。——宋·陸游《游山西村》
英dense willow trees and bright flowers-feel hopeful in predicament;
⒈ 形容綠柳茂密,繁花似錦的美景。也作「花明柳暗」。
引《蕩寇志·第五回》:「父女二人又行了三四十里,一路柳暗花明,水綠山妍。」
反山窮水盡
⒉ 比喻在曲折艱辛之后,忽然絕處逢生,另有一番情景。參見「柳暗花明又一村」條。
例如:「不要悲觀,人生常是處處峰回路轉,時時柳暗花明,你不可放棄希望。」
英語lit. the willow trees make the shade, the flowers give the light (idiom)?; at one's darkest hour, a glimmer of hope, light at the end of the tunnel
法語(expr. idiom.)? les saules font de l'ombre, les fleurs donnent de la lumière, à l'heure la plus sombre, une faible lueur d'espoir, la lumière au bout du tunnel