⒈ 猶言壞種。又昵稱。含有既厭煩又憐愛的意思。多指情人或子女。
英root of trouble;
⒈ 昵稱。含有既厭煩又憐愛的意思。多指情人或子女。在嗔怒或無可奈何時亦用之,并含厭憎、愛憐或無可如何的語意。多用于子女。
引清 阮大鋮 《燕子箋·入闈》:“又有紅衫客,風流孽種。因此上如啼帶笑夢魂中,長叫心兒痛。”
清 蒲松齡 《聊齋志異·蓮香》:“蓮 舉一子,產后暴病,日就沉綿,捉 燕 臂曰:‘敢以孽種相累,我兒即若兒。’”
楊朔 《大旗》:“先你一腳就回來啦,又躺在炕頭上嘔氣……唉,這些孽種!”
⒉ 猶言壞種。如:這家伙成天干壞事,不是好東西,孽種!
⒈ 禍種、禍根。
引清·阮大鋮《燕子箋·第一三出》:「又有紅衫客,風流孽種,因此上如啼帶笑夢魂中,長叫心兒痛。」
⒉ 謙稱自己的幼兒,帶有無可奈何的語義。
引《聊齋志異·卷二·蓮香》:「蓮舉一子,產后暴病,日就沉綿,捉燕臂曰:『敢以孽種相累,我兒即若兒。』。」