⒈ 比喻好的和壞的混雜在一起。
英mud and sand are carried along—there is a mingling of good and bad;
⒈ 泥土和沙子一同隨水沖了下來。多比喻好壞不同的人或事物混雜在一起。
引清 袁枚 《隨園詩話》卷一:“人稱才大者,如萬里 黃河,與泥沙俱下。余以為:此粗才,非大才也。”
陳殘?jiān)?《山谷風(fēng)煙》第一章:“這彎彎曲曲的山間小河,什么時(shí)候下一場(chǎng)暴雨,就是泥沙俱下,河水奔騰。”
《十月》1981年第1期:“西方先進(jìn)國(guó)家的各種文藝思潮和美學(xué)理論,各種流派和風(fēng)格的文學(xué)作品,源源地涌向長(zhǎng)期閉關(guān)自守的古老國(guó)度。雖然難免泥沙俱下,但它卻以宏大的氣魄,蕩開了 中國(guó) 現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展的絢麗前景。”
⒈ 泥土和沙子隨著河流沖下來。比喻人或事物不論好壞均混雜一起。
引清·袁枚《隨園詩話》:「人稱才大者,如萬里黃河,與泥沙俱下。余以為此粗才,非大才也。」
近牛驥同皂 龍蛇混雜 魚龍混雜
英語mud and sand flow together (idiom)?, good and bad mingle