⒈ 私人間的情分和面子。
例不顧情面。
英feelings;
⒉ 對人情的易感受的能力。
例以前的錯誤一定要揭發(fā),不講情面。
英sensibilities;
⒈ 含情的面容。
引唐 馬湘 《題龍興觀壁》詩:“徒夸美酒如瓊液,休戀嬌娥似玉顏。含笑謾教情面厚,多愁還使鬢毛斑?!?/span>
⒉ 情分和面子。多指私人間的關系。
引清 侯方域 《豫省試策五》:“明法之不振也,其弊有二:曰情面,曰賄賂。今天下則并於一途,究之情面可破,而賄賂不可破?!?br />魯迅 《花邊文學·安貧樂道法》:“事實是毫無情面的東西,它能將空言打得粉碎?!?br />浩然 《艷陽天》第六章:“他能夠撕破情面,又敢說話,封門、挖財寶,他都跟著干。”
⒈ 情分與面子。
引《紅樓夢·第五九回》:「那婆子本是愚頑之輩,兼之年近昏眊,惟利是命,一概情面不管。」
例如:「不顧情面」。
近人情
英語feelings and sensibilities, sentiment and face, sensitivity to other's feelings
德語Fingerspitzengefühl, Taktgefühl, Rücksichtnahme (auf jmd.s Gefühle)?
法語considérations personnelles, égards, sensibilité, face