⒈ 舊時上海租界地名。該地華人洋人雜處,語言混雜,一些人以不純正的英語跟英美人交談(語法依據漢語,詞語來自英語),這種英語被譏稱為“洋涇浜”英語。亦泛指不規范使用的外語。
⒈ 舊時 上海 租界地名。該地 華 人洋人雜處,語言混雜,一些人以不純正的英語跟 英 美 人交談(語法依據漢語,詞語來自英語),這種英語被譏稱為“洋涇浜”英語。亦泛指不規范使用的外語。
引瞿秋白 《餓鄉紀程》七:“上上下下都能講幾句‘洋涇浜’的 俄國 話-- 哈爾濱 人叫做毛子話。”
葉君健 《曙光》十四:“此人作為過去 上海 公共租界巡捕房的一個巡捕頭,雖然能講幾句洋涇浜英語,但不認識英文字?!?/span>