⒈ 語言雖精練簡潔,但已概括要義。
英words are few,but they contain profound truth; be precise and to the point;
⒈ 言辭簡練,意思完備。
引清 華偉生 《開國奇冤·被擒》:“[副浄] 夢(mèng)華先生,你看老夫此稿何如?[浄]言簡意賅,洵不愧為老斲輪手。‘率領(lǐng)外來死黨’一語,尤為扼要。”
朱光潛 《藝文雜談·談書牘》:“魏 晉 以前,著錄的書牘多為吉光片羽,言簡意賅而風(fēng)味雋永。”
蕭乾 《一本褪色的相冊(cè)》十二:“要言簡意賅,因而得半文半白。”
亦作“言簡意該”。 清 崔述 《讀風(fēng)偶識(shí)》卷一:“夫《論語》所載 孔子 論詩之言多矣,若《關(guān)雎》、《思無邪》章,誦《詩三百》以及《興觀羣怨》、《周南》、《召南》等章,莫不言簡意該,義深詞潔。”
⒈ 言辭簡練,意思義完備。
引《清史稿·卷四八二·儒林傳三·陳奐傳》:「奐嘗言大毛公詁訓(xùn)傳言簡意賅,遂殫精竭慮,專攻毛傳。」
例如:「先生這幾句話言簡意賅,真是令人佩服。」
近要言不煩
反長篇大論