⒈ 唐·崔顥《黃鶴樓》詩:“黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。”后以“杳如黃鶴”比喻一去不返。
英be gone like the yellow stork;
⒈ 即用此事。后因以“杳如黃鶴”比喻毫無蹤影。
引《藝文類聚》卷六三引《述異傳》:“﹝ 荀瓌 ﹞憩 江夏鵠鶴樓 上,望西南有物,飄然降自云漢,俄頃已至,乃駕鶴之賓也。鶴止戶側(cè),仙者就席,羽衣虹裳,賓主歡對。辭去,跨鶴騰空,眇然煙滅。”
唐 崔顥 《黃鶴樓》詩:“昔人已乘黃鶴去,此地空餘 黃鶴樓,黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠。”
魯迅 《彷徨·弟兄》:“‘昨天局長到局了沒有?’‘還是杳如黃鶴。’”
郭沫若 《革命春秋·脫離蔣介石以后》:“在三號晚上我?guī)е鴥蓚€同志,帶著駁殼槍到財政廳長 周雍能 的家里去準備捉他,但他已杳如黃鶴了。”
《花城》1981年第6期:“我們?nèi)齻€查遍了所有的車廂,連餐車和行李車也查過了--這個騙子卻杳如黃鶴了。”
⒈ 荀瓌于江夏黃鶴樓上休憩,遇一賓客駕鶴自西南云際間飄然而下。賓主歡對后,客乘鶴辭去,杳然無蹤。典出南朝梁·任昉《述異記·卷上》。后比喻一去不返,無影無蹤。
近不知去向 石沉大海 杳無消息