⒈ 船張滿帆順風行駛。比喻極為順利。
英with good innings; all smooth sailling; sail with the wind;
⒈ 本指帆船一路順風。亦用為祝人旅途安吉之辭。
引清 李漁 《憐香伴·僦居》:“櫛霜沐露多勞頓,喜借得一帆風順?!?br />周立波 《參軍這一天》:“群眾熱烈地鼓掌,有人高聲叫口號。黨委書記點點頭,結束他的送別辭:‘好吧,再見!祝你們為祖國立功,一帆風順。’”
⒉ 比喻境遇順利或辦事容易。
引《官場現形記》第五四回:“凡是做官的人,如在運氣頭上,一帆風順的時候,就是出點小岔子,説無事也就無事?!?br />魯迅 《且介亭雜文·中國語文的新生》:“改革,是向來沒有一帆風順的?!?br />毛澤東 《關于正確處理人民內部矛盾的問題》三:“在社會主義事業中,要想不經過艱難曲折,不付出極大努力,總是一帆風順,容易得到成功,這種想法,只是幻想。”
⒈ 本指船張滿帆,一路順風而行。后泛指事情進行順利無阻。
引《文明小史·第一五回》:「依舊拉起布蓬,一帆風順,果然甫交午刻,便已到了蘇州。」
《官場現形記·第三七回》:「不上兩年,又升湖廣總督,真是一帆風順,再要升得快亦沒有了。」
近無往不利
反好事多磨 挫折重重 一波三折